Japan - Hisaye Yamamoto

Hisaye Yamamoto

From https://encyclopedia.densho.org/Hisaye_Yamamoto/

A Southern California Nisei writer of short stories, Hisaye Yamamoto (1921–2011) was among the first Japanese American writers to win national renown after World War II. Yamamoto’s upbringing in an immigrant farming community and her incarceration in a World War II U.S. government prison camp formed the basis for some of her best-known stories, notable for their sensitive portrayal of the emotionally and artistically constricted lives of Issei women and intergenerational family dynamics. Oblique, often deadpan in delivery and told with quiet humor and bracing candor, they reveal the love affairs, madness, psychic and physical brutality that lay beneath the placid surface of Issei and Nisei life. The subject matter, precision and grace of Yamamoto’s works have led critics to compare her to short story masters Katherine Mansfield, Flannery O’Connor, and Grace Paley.

Story

We will read Yamamoto’s story Seventeen Syllables.

Themes

  • Inter-generational Conflict
  • Living as an Expat
  • First Love
  • Teenage Romance
  • “Arranged Marriage” (picture marriage)
  • Deception…

Additional Material

Notes and References

  1. A Beautiful Scrolly Story about Yamamoto and her influence. https://artsandculture.google.com/story/hisaye-yamamoto-an-american-story-american-writers-museum/OAVRaqAwV3tpLA?hl=en

  2. Reading Yamamoto. https://faculty.georgetown.edu/bassr/heath/syllabuild/iguide/yamamoto.html

  3. Gangs of Wasseypur: “Permission Leni Chahiye, Na?” https://youtu.be/To54dv2jnJg

Song for the Story

A song from more than 50 years ago? For Teens!?? You must be joking!!! But just maybe….here goes!

Starring: Bharat Bhushan & Madhubala & Pradeep Kumar
Artist: Mohammed Rafi & Lata Mangeshkar
Lyrics: Rajendra Krishan
Composed: Madan Mohan Kohli
Movie/Album: Gateway Of India (1957)

Hindi (and some Urdu!) lyrics English Translation
Do ghadi wo jo paas aa baithe (2) For Two Moments, when They sat beside me
Ham zamane se dur ja baithe(2) We were far away from everybody
—– —-
Bhul ki unka hamnashi ho ke (2) ’Twas a mistake to share a drink
Royege dil ko umar bhar kho ke (2) I will cry all my life for my Lost Heart
Haay kya chiz thi luta baithe Alas, what a Thing it was, That I have Lost…
Do Ghadi… Two Moments…
—- —-
Dil ko ek din zarur jana tha (2) The Heart had to leave One Day
Vahi pahucha jaha thikana tha (2) There It Reached, where it was Right
Dil vahi dil jo dil me ja baithe That is a Heart, that Resides in a Heart
Do Ghadi… Two Moments…
—- —–
Ek dil hi tha gham gusaar (2) The Heart was my One Solace
meharbaan khaas raazdaar apna (2) My Patron, my Confidant…
ghair ka kyun use banaa baithe Why Did I Give it Away to a Stranger !!
Do Ghadi… Two Moments…
—- —-
Ghair bhi to koi haseen hogaa (2) The Stranger must also have been Lovely
Dil yoon hi de diya nahin hoga (2) You would not have parted with your Heart Just Like That
Dekhkar kuchh to chot khaa baithe You Saw Them, and were Wounded
Do ghadi wo jo paas aa baithe Two Moments…

Writing Prompts

  1. Your Mama’s “Arranged Marriage”

  2. A Rant in GenZ language about almost anything (please create a Glossary in an Appendix!)

  3. Getting “(ab)used” to Dad’s / Mom’s taste in Music

  4. The communication between parents and child in “Seventeen Syllables” and in Grace Paley’s “The Loudest Voice”.

Previous
Next